riga
Литва
Эстония
Латвия

ЛАТВИЯ

Картина полтавского художника Юрия Шаповала.
© kp.ru

Американский юрист об "антиукраинской позиции" Пушкина

Джулиан Лоуэнфелд: Я юрист, и обвинять сейчас Пушкина в антиукраинской деятельности или позиции - это все равно что обвинять Данте в пособничестве Муссолини, Шиллера - в приходе к власти Гитлера, а Гомера - в нынешнем преддeфолтном состоянии Греции.

Вот и Пушкина коснулись украинские перемены. К примеру, в городе Ивано-Франковске бульвар, носящий имя Александра Пушкина, переименовали в Северный. Такое решение приняли депутаты горсовета, объяснив его «антиукраинской позицией», которую занимал великий поэт, передает украинское издание «Остров Галиция».

При этом, как отмечает издание, мэр Ивано-Франковска Виктор Анушкевичус был против переименования, заявив, что «личность Пушкина должна восприниматься в глобальном плане, а не за его отдельные ошибки».

Американский юрист, переводчик стихов Пушкина на английский язык Джулиан Лоуэнфелд выступил — нет, не в защиту Пушкина, поэт в ней не нуждается — а со своей "пропушкинской" американской позицией:

Патриотам Киева все больше не нравится Пушкин, но я не припомню у Александра Сергеевича против украинцев ничего вовсе.

Я юрист, и обвинять сейчас Пушкина в антиукраинской деятельности или позиции — это все равно что обвинять Данте в пособничестве Муссолини, Шиллера — в приходе к власти Гитлера, а Гомера — в нынешнем преддeфолтном состоянии Греции.

Пушкин по определению любил свою страну, Российскую империю, частью которой была и нынешняя Украина.

Вспомним хрестоматийно затертые, но оттого ничуть не менее прекрасные строки:

Тиха украинская ночь.

Прозрачно небо. Звезды блещут.

Своей дремоты превозмочь

Не хочет воздух. Чуть трепещут

Сребристых тополей листы.

Все остальное — эмоции. Но давайте рассмотрим и их.

Какая тут политика? Понятно любому мало-мальски думающему человеку, как Пушкин относился к тогдашней Малороссии. Кстати, любил и помогал Гоголю. Но не видел в этом ничего национального.

У самого Александра Сергеевича в родословной было шесть национальностей. И еще — четкая позиция, что судить о людях нужно только по их делам, а никак не по крови.

Яркий тому пример — эпиграмма на литератора и агента Третьего отделения Фаддея Булгарина:

Не то беда, что ты поляк:

Костюшко лях, Мицкевич лях!

Пожалуй, будь себе татарин,

И тут не вижу я стыда;

Будь жид — и это не беда;

Беда, что ты Видок* Фиглярин.

*Видок возлавлял французскую тайную полицию. То есть Пушкина не интересовала национальность Булгарина, проблема была в его взглядах и делах.

У Пушкина и Мазепа злодей потому, что он палач, а не потому, что он малоросс. Кстати, быть может, именно строки поэта о гетмане стали основанием для неприятия его националистами:

- Что он не ведает святыни,

Что он не помнит благостыни,

Что он не любит ничего,

Что кровь готов он лить, как воду,

Что презирает он свободу?

Видимо, до боли задевает точнейшее описание Мазепы Пушкиным. Нонсенс какой-то!

Чем еще обидел современных бандеровцев Олександр Пушкiн? Ничем. Разве что одним: он был русским. Русским гением.

Да и писал Александр Сергеевич на русском, иногда — по-французски. Забавно, но даже в Одессе, которая сейчас — Украина, вторым после русского был во времена Пушкина итальянский. На мове изъяснялись крестьяне. А бандеровцами там тогда и не пахло…

И сейчас, когда я узнаю о переименовании проспекта им. Пушкина в вул. Бандеры, мне не может, как ни гоню от себя, не прийти в голову стихотворение Бродского «На независимость Украины» — особенно последние четыре строчки в нем!

Вместо Пушкина — Бандера? Мне, в чьих жилах течет и еврейская кровь, не нужно объяснять, что это такое. В своих строках о Мазепе поэт оказался провидцем.

Кровь снова «готовы лить, как воду». Правда, Мазепа не угощал эсэсовцев хлебом-солью и не сжигал несогласных в Доме профсоюзов! Но и презирают его не за это, а за предательскую холопскую сущность, перешедшую по наследству к тем, кто сейчас переименовывает проспекты.

Справка BaltNews.lv. Своеобразное "не могу молчать" американца напечатал портал Взгляд. Он же предоставил информацию об авторе.

Джулиан Лоуэнфелд. Американский юрист, переводчик стихов Пушкина на английский язык. Дед — первый переводчик А.Н. Толстого на немецкий. Отец — юрисконсульт Белого дома в администрации Кеннеди, один из столпов теории американского международного права.

По его учебникам до сих пор учатся юристы в Штатах. Мать — дочь последнего мэра Гаваны при Батисте, сестра последнего же министра юстиции того периода. Вел первое в истории дело о защите российского копирайта в США, при этом абсолютно и беззаветно любит Россию. Было три жены — все русские. Влюблен в Пушкина. Ставил «Маленькие трагедии» на свои деньги в Нью-Йорке, пишет пьесы и музыку.

Загрузка...

Вадим Авва. Ни слова о любвиРусские портреты в Латвии
Читаем стихи на русском Дипломатический клуб

ЛАТВИЯ