riga
Литва
Эстония
Латвия

Авторы

Первые латвийские деньги 1919 года на выставке «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века».
© BaltNews.lv

"Трёхъязычные" латвийские деньги, или Откуда взялась фраза "Владеет русским со словарем"

В Русском центре Балтийской международной академии в рамках Дней русской культуры в Латвии открылась выставка, рассказывающая о необычной странице истории Латвии. Называлась выставка – «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века». Многое на ней способно удивить современного рижанина.

Экспонаты для выставки предоставили латвийские коллекционеры Александр Кузьмин и Виктор Харламов. Это — старинные купюры, подлинные документы 19-го и начала 20-го столетия, дореволюционные книги, современные публикации о том давнем времени.
Вот выданный свыше ста лет назад школьный табель успеваемости с надписями на двух языках, вот афиша о предстоящем театральном спектакле, отпечатанная одновременно на немецком, латышском, русском…

Фото из книги начала 20-го века о заводе "Проводник" с надписями на четырех языках.
© BaltNews.lv
Фото из книги начала 20-го века о заводе "Проводник" с надписями на четырех языках.

В начале ХХ столетия в Риге даже простые трамвайные кондукторы обязаны были знать три языка, а вот язык вывесок не регламентировался, и каждый коммерсант делал их, как хотел: кто на нескольких языках, кто только на немецком. Последнее не удивляет: ведь еще в изданной в 1906 году в Санкт-Петербурге книге «Природа и население России» отмечалось: «Рига имеет гораздо более немецкий, нежели русский характер».

На выставке «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века».
© BaltNews.lv
На выставке «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века».

Нельзя, впрочем, сказать, что в «городе трех алфавитов» совсем не было языковых конфликтов. Выставка рассказывает, что в 18-м веке в школах города русский изучали факультативно (то есть, только те, кто сам этого хотел), но государственным языком владело немало рижан. Однако, когда власти потребовали изучения русского в рижских гимназиях в обязательном порядке, многие лифляндцы возмутились. Произошло это, несмотря на то, что власти Российской империи так обосновали свое требование: «Дабы гимназистам после окончания учебы было легче устраиваться на работу в государственные учреждения».

В изданной в 1866 году в Российской империи книге с длинным названием «Исторический обзор мер правительства для усиления в Остзейском крае способов к изучению русского языка» констатировалось: «Вообще, обязательное обучение русскому языку… противоречащее убеждениям здешнего общества, едва ли способствовало распространению здесь русского языка». Оказалось, что насильно мил не будешь.

Один латвийский рубль на выставке «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века».
© BaltNews.lv
Один латвийский рубль на выставке «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века».

В 50-е годы XIX столетия проверки показали: рижские гимназисты владеют латынью лучше, чем русским. Тогда родилась идея преподавать на русском в гимназиях не только язык, но и несколько предметов. Проект, однако, не получил поддержки императора — уж на что некоторые историки называют Николая I солдафоном, но и он счел нужным в национальном вопросе действовать осторожно.

Еще 215 лет назад — в 1802 году, по воле Александра I, был открыт государственный вуз, где учились исключительно на негосударственном языке. В Дерптском университете (ныне — Тартуский университет) российское государство платило зарплаты профессорам, стипендии студентам, а обучение там шло на немецком. Просвещенного императора это не смущало: вуз был создан не для русификации местных жителей, а для «общего блага, в особенности для пользы губерний Лифляндской, Эстляндской и Курляндской».

155 лет назад — в 1862 году — в Риге открылся политехникум (будущий РПИ). Государство давало Рижскому политехникуму немалые субсидии, хотя обучение здесь велось на немецком языке, несмотря на то, что учились здесь отнюдь не только немцы. Будущий лауреат Нобелевской премии Вильгельм Оствальд специально читал лекции медленно, чтобы ненемцам было легче понять его.

В 1818 году ректор Дерптского университета Густав Эвертс задался вопросом: кому в Остзейском крае нужен государственный русский язык? Ректор констатировал: «Даже судья может без него обойтись, ибо по Высочайшему повелению законы публикуются тут на немецком языке… От врачей, не вступающих в государственную службу, правительство не требует знания этого языка». (Такая вот «тюрьма народов»).

В 1834 году министр просвещения граф Уваров стал использовать тактику «пряника» для того, чтобы студенты Дерптского университета учили русский. Выдержавший перед окончанием вуза проверку по русскому языку автоматически получал чин чиновника 14-го класса. Это привело к снижению требований на экзамене. В ходе проверки студентам разрешали пользоваться словарем. (Так что фраза «Владеет русским со словарем» появилась отнюдь не вчера).

Первые латвийские деньги 1919 года на выставке «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века».
© BaltNews.lv
Первые латвийские деньги 1919 года на выставке «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века».

Многое изменилось в Лифляндской губернии в последней четверти 19-го века: русский стал языком делопроизводства в госучреждениях Риги, на русский перевели обучение в гимназиях, в Рижском политехническом институте (из-за чего в нем снизилось качество знаний). Необходимость учиться на неродном языке вызывала острое недовольство лифляндских латышей и немцев.

Впрочем, жесткость в одних аспектах языковой политики сочеталась с либерализмом в других. По-прежнему велось на немецком языке делопроизводство в Рижской думе. В начале ХХ века в Риге насчитывалось 28 периодических изданий на немецком языке, 20 — на латышском языке, 13 — на русском, выходили периодические издания на идише, литовском, эстонском языках. На разных языках ставились театральные спектакли, на нескольких языках имелись книги в библиотеке крупнейшего в Риге завода «Проводник».

Словом, Ригу того времени, как уже говорилось, вполне корректно характеризовать как город трех алфавитов. И это, видимо, повлияло и на языковую практику Латвийской Республики в первый год ее существования.

Пять латвийских рублей 1919 года на выставке «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века».
© BaltNews.lv
Пять латвийских рублей 1919 года на выставке «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века».

На выставке «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века» были представлены первые латвийские деньги (из коллекции Александра Кузьмина). В 1919 году на денежных знаках Латвийской Республики делались надписи на трех языках — латышском, русском и немецком.

…За день выставку «Употребление языков в Риге в 19-м и в начале 20-го века» посетили десятки людей. А. Кузьмин и В. Харламов думают над тем, как показать ее в некоторых других городах Латвии.

Латвийские один и три рубля 1919 года.
© BaltNews.lv
Латвийские один и три рубля 1919 года.
Загрузка...

Вадим Авва. Ни слова о любвиРусские портреты в Латвии
Читаем стихи на русском Дипломатический клуб

ЛАТВИЯ