riga
Литва
Эстония
Латвия

Авторы

Занятие в Балтийском образовательном центре.
© baltcenter.com

"Вашу грамматику способен понять только Эйнштейн!" Американцы учат язык Пушкина в Риге

Удивительно, но здесь русский язык чище и правильнее, чем в самой России. Такого мнения придерживаются некоторые специалисты. На вопрос "Why?!! What is the your reason?" («Почему?!! В чем причина?») – американские студенты, изучающие русский, ответили BaltNews.lv на русском языке: "Нам нравится Рига, а этот язык необходим в карьере".

Верхний этаж исторического дома на Калькю, 8, что ровно посредине Старой Риги, занимает Балтийский образовательный центр "Baltic Center for Educational and Academic Development". Студенты в классе разучивают причастия — особую, выводящую из равновесия и кошмарную для иностранцев сложнейшую глагольную форму русского языка. "Поступивший" — но ни в коем разе не "поступлённый"; "расцветший", но от словоформы "расцвёл"… Ребятам из разных штатов такие слова часто даже выговорить сложно, не то понять их семантику и этимологию. В классе звучит, казалось бы, абстрактная, но такая необходимая для структурирования знаний языковая теория. Занятие ведет Влада, любимая учительница студентов.

За познаниями с другого берега Атлантики

— Почему мы здесь?— на этот вопрос американцы Джон и Алисия — студенты Технологического института Джорджии ответили BaltNews.lv на русском языке. — Нам нравится Рига и особенно ваши кошки!

Они говорят с сильным акцентом, но это поправимо: верный прононс появляется после нескольких лет языковой практики. Они решили учить русский язык потому, что он один из самых сложных, интересных и при этом распространенных языков. Его глобальное влияние велико, по статистике, примерно 400 миллионов человек владеют русским. Знание этого языка, соответственно, позволяет значительно расширить свой персональный круг общения. Популярность курсов интенсивного погружения в языковую среду объясняется тем, что студенты хотят стать более конкурентоспособными.

Занятие в Балтийском образовательном центре.
© baltcenter.com
Занятие в Балтийском образовательном центре.

Но почему — в Риге? Почему не Санкт-Петербурге, где Михаил Васильевич Ломоносов вывел в труде "Российская грамматика" основу системы словообразования, построил теорию этой сложнейшей филологии и морфологии?

На этот вопрос порталу BaltNews.lv ответила директор Балтийского Центра Ирина Трояновская. Она — бывшая москвичка, окончившая МГУ. Вместе со своей семьей она живет в Латвии с 2013 года.

По ее мнению, углубленные уроки русского языка для иностранцев в Риге имеют ряд преимуществ даже в сравнении с лучшими подобными предложениями образовательных центров в городах России или в других странах постсоветского пространства. Тут для граждан США не нужна виза, что бережет время и деньги. В Латвии очень теплое отношение к иностранным студентам — ребята сами так отзываются. Их хорошо принимают, здесь все и всегда происходит дружелюбно.

При этом сами студенты отмечают, что в Риге русский язык более чистый и правильный. В Москве, говоря откровенно, языковая среда и культура речи постоянно и крайне динамично меняется, размывается под влиянием огромного количества мигрантов — миллионы людей из России и других государств, приезжая жить в большой город, меняют речевую норму своими диалектизмами, заимствованиями, сленгом и определенным говором.

- Другими словами, в нашем маленьком тихом регионе само время законсервировало русский язык на уровне словарной сокровищницы?

Ирина Трояновская.
© baltcenter.com
Ирина Трояновская.

— Да, безусловно, русский язык в регионе остается очень богатым и красивым. В последнее время балтийский регион стал интересен для американцев и еще по тем причинам, что здесь очень удобное географическое расположение.

Происходящие в Восточной Европе культурные процессы дают возможность ребятам реализовать свои идеи. У ребят есть возможность смотреть фильмы на русском языке, посещать театральные концерты и выступления русских и местных музыкальных групп — здесь ребята действительно погружены в языковую среду.

С другой стороны, для большинства студентов очень комфортно находиться в Европейском союзе. Поскольку у нашего центра есть филиалы в Эстонии и Литве — студенты из США имеют возможность изучения не только русского языка, но и балтийских языков. Это тоже востребованное образовательное направление.

- Как вы набираете студентов?

— В Америке наши партнеры — это "Brigham Young University", "Georgia Tech", "Hunter College", "State University of New York at Albany" и другие. Российский партнер — Московская школа социальных и экономических наук — и там, конечно, также учатся студенты американских университетов, с которыми у нашего центра есть договорные отношения. Но в странах Балтии образовательный процесс не менее эффективный и комфортный — к слову, у нас есть филиалы в Таллине и Вильнюсе, и мы предлагаем также обучение латышскому, эстонскому и литовскому языкам.

- Сколько американцев ваш центр принял и выпустил? Где они сейчас?

— Нашему образовательному проекту уже 3 года, за этот период в программах приняло участие около 300 студентов. В этом году более 100 студентов, не считая осенних курсов. У нас есть несколько разных вариантов программ. Начиная от коротких интенсивов, с занятиями каждый день и проживанием в русскоговорящих семьях, и заканчивая полноценным семестром, в процессе которого студенты проходят стажировки в различных организациях. Метод погружения в среду "emerging in environment" в системе языковых тренингов дает самые скорые и лучшие результаты.

- А зачем американцам вообще русский язык?

— Да, мы спрашиваем это каждый раз, это интересно. Многое зависит от программ вузов, но, в конечном счете, все замыкается на планах самих студентов. Личная мотивация — это очень любопытно. Начиная от того, что ребята хотят читать книги Толстого и Достоевского в оригинале, и заканчивая тем, что они планируют строить свою дальнейшую карьеру в международных политических отношениях, или в трансграничном бизнесе. Вот скажите, как много американцев сегодня знает латышский язык? Конечно, в Америке около 200 тысяч населения — люди с латышскими корнями, а в Чикаго едва ли не каждый второй латыш, но коренные жители в массе своей скорее осваивают испанский язык. Наши же студенты вполне прагматичны, дополнительные языковые знания увеличивают коммуникативные возможности и конкурентную способность. И очень часто связи бывших стажеров с Латвией не прерываются, выходя на новый деловой уровень.

- Другие вузы Латвии и стран региона также предлагают различные программы на русском языке для иностранных студентов — это ваши конкуренты?

— Конечно, конкуренция есть — это прекрасно мотивирует развитие учебных заведений, стимулирует отрасль образования. Но мы более гибкие, чем большие университеты. Каждую программу мы разрабатываем, исходя из требований конкретного университета и пожеланий самих студентов.

Мы очень серьезно относимся к компетенции своих преподавателей. Не побоюсь сказать, что в этом отношении мы — лучшие в Балтии. На данный момент у нас работают преподаватели из МГУ, Санкт-Петербургского университета, Латвийского университета. Все они имеют ученые степени. Параллельно с русским языком у Балтийского образовательного центра есть авторские курсы истории Балтии и Латвии, которые преподаются на английском языке. Студентам нравится, ведь почти все они услышали о Балтии и Латвии, только прилетев сюда учиться.

- Стажировки, предлагаемые вами, подразумевают общение на русском языке за пределами класса?

— Да, это абсолютное погружение в языковую среду для студентов, которые учат русский язык. Мы составляем программы под каждого студента, и это дает возможности расширять языковые знания, получая профессиональные навыки. Наши студенты стажировались в различных частных и государственных компаниях, в больницах, арт-галереях и музеях, политических структурах. Часть студентов видит себя в будущем юристами или дипломатами, и для них очень важно погружение в политическую среду Латвии. У нас прекрасные контакты с медиа-средой, три студентки факультета журналистики университета Бригама Янга, девушки из Дэнберри, Сиэтла и Прово успешно прошли стажировку как репортеры русских СМИ в Латвии.

Студентов, которые изучают латышский язык, меньше, но с точки зрения стажировок для них в Риге мы подбираем очень хорошие и интересные варианты. Есть студенты, которые проходят стажировки на английском языке. Тут упор делается в первую очень на развитие профессиональных, а не языковых навыков.

Несколько студентов из США, которые занимаются наукой, работали в латвийской обсерватории и в лаборатории, специализирующейся на исследованиях в области онкологии. Это важно, в том числе для расширения научных контактов между странами. Отдыхать мы едем в Таллин и Вильнюс, в Стокгольм и Осло, а иногда делаем капустники на русском языке с песнями Высоцкого, Цоя и простых навязчивых русских поп-идолов. У нас уже есть даже смешанные семьи! Студент из штата Юта, парень по имени Брендон, влюбился в девушку из Риги. Это была большая любовь, за историей отношений Брендона и Виктории мы наблюдали весь семестр и очень радовались. Он увез ее в Америку, и они счастливы.

"Вашу грамматику способен понять только Альберт Эйнштейн"

Тейлор Стокер.
© baltcenter.com
Тейлор Стокер.

— Русский язык кажется довольно сложным, — делится Тейлор Стокер. — Но успех в его изучении зависит не только от вас, а от вашего учителя. Преподаватель Влада Швец, которая вела занятия русским языком в Балтийском центре — одна из моих самых любимых учителей, у которых я когда-либо учился в своей жизни. Большинство учителей хотят только того, чтобы их ученики получили новые знания для выхода на новый уровень, но Влада по-настоящему заботилась о нас. 

Например, мне лично было трудно запоминать новую русскую лексику, если она не написана на доске. Например, пара "скачущий/перескочивший" — сложновато, не так ли? Я никогда не говорил об этом Владе, но после нескольких занятий она это заметила — и с тех пор, когда я спрашивал ее о каком-то новом для меня слове, она всегда писала его на доске. Я не знаю, заметила ли она, что это очень помогает мне лучше усваивать русский, и это всего лишь маленький пример заботы об учениках.

Мне нравилось разнообразие в классе. Мы изучали грамматику, лексику, новые фразы, обсуждали политические темы и так далее. Это делало уроки интересными. Во время программы я проходил также медицинскую стажировку, где получил очень много полезных навыков. Большое спасибо за все, что вы сделали для нас! Я по-настоящему ценю тот опыт, который я получил за это лето в Риге.

Сара Денкер.
© baltcenter.com
Сара Денкер.

— Программа в Риге была потрясающая, — впечатлена Сара Денкерс. — Все было очень интересно, весело и давало отличные возможности познакомиться с другой культурой. Мне нравилось ходить на занятия по языку и одновременно получать опыт работы. Все в Балтийском центре работают усердно, чтобы сделать все лучше, и я очень ценю это! Мне понравился курс истории и экскурсии, что помогло мне узнать много нового и интересного про Латвию и Балтийский регион.

Еще понравилось то, что у нас было много разговорной практики на русском, в том числе дебаты и презентации, которые мы делали самостоятельно. Уроки в классе велись скорее в форме дискуссии, это не стандартное конспектирование лекций. Учителя делают так, чтобы не было скучно сидеть в классе все три часа. Русский язык очень увлекателен.

Райан Джинджерич.
© baltcenter.com
Райан Джинджерич.

— Участвуя в дебатах на уроках русского, я смог сформировать собственные аргументы, думая на этом языке, — говорит Райан Джинджерич. — В такой среде я смог подтолкнуть себя к изучению и использованию нового словарного запаса. В конце концов, смог понять большинство принципов этой фантастически запутанной русской грамматики. Вашу грамматику способен понять только Альберт Эйнштейн, особенно когда вы полностью объясняетесь на русском. Но Влада — потрясающая! Она любила рассказывать нам маленькие истории о людях, шутки, идиомы и уходить глубоко в культурные аспекты, что помогло нам заговорить на русском. Влада также знает латышский язык, который мне особенно помог, так как я проходил стажировку на латышском. У меня была потрясающая стажировка в Риге и много интересной работы.

Тейлор Пул.
© baltcenter.com
Тейлор Пул.

— Мне очень понравилось время, проведенное в Риге, — поделилась Тейлор Пул. — Наша преподавательница русского языка Валерия Чекалина — замечательный учитель. Как только она видела, что я начинаю испытывать трудности, она сразу помогала мне. Она всегда очень внимательно относилась к тому, насколько хорошо мы поняли материал. Влада объясняет вещи очень четко и лаконично, что обычно бывает трудно сделать по-русски. И мне нравились анекдоты и истории о русской культуре, которые Валерия нам рассказывала. Семья, в которой я жила, была потрясающей. Я многому научилась, общаясь с ними и мне было очень жалко уезжать от них и из Латвии.

Крис Хиксон.
© baltcenter.com
Крис Хиксон.

— Проживание в русской семье в Риге стало лучшей часть всего моего латвийского опыта, — рассказал Крис Хиксон. — Эта семья заставила меня чувствовать себя как дома, и я ни разу не чувствовал себя в небезопасной или неловкой ситуации. Они сделали мое пребывание комфортным и помогли мне намного больше, чем я ожидал. Кроме того, мы вместе ездили на небольшие экскурсии, например, на пляж или в зоопарк. В моей семье было три ребенка разного возраста, все они были одинаково приветливы. Мне нравилось играть с ними и использовать те новые русские слова, которые я выучил на уроках, общаясь с ними. Мне нравятся ваши хорошие добрые люди, спасибо, Рига!

Студенты в Балтийском образовательном центре.
© baltcenter.com
Студенты в Балтийском образовательном центре.

 

Русские портреты в Латвии

ЛАТВИЯ